Diese Website verwendet Cookies und ähnliche Technologien. Dabei handelt es sich um kleine Textdateien, die auf eurem Computer gespeichert und ausgelesen werden. Indem ihr auf "Alles akzeptieren" klickt, stimmt ihr der Verarbeitung von Daten, der Erstellung und Verarbeitung von individuellen Nutzungsprofilen über Websites und über Partner und Geräte hinweg sowie der Übermittlung eurer Daten an Drittanbieter zu, die eure Daten teilweise in Ländern außerhalb der Europäischen Union verarbeiten (GDPR Art. 49). Einzelheiten hierzu findet ihr in den Datenschutzhinweisen. Die Daten werden für Analysen und für eigene Zwecke Dritter verwendet. Weitere Informationen, auch über die Datenverarbeitung durch Drittanbieter und die Möglichkeit des Widerrufs, findet ihr in den Einstellungen und in unseren Datenschutzhinweisen. Hier könnt ihr mit den notwendigen Tools fortfahren.
- Verlag: DTV
- Autor: Erna Brandenberger
- Artikel-Nr.: KNV21887667
- ISBN: 9783423094856
Spanisch-Lektüre für Anfänger, die zum vergnüglichen Lesen und Lernen verführt.
Lesen und dabei Sprachen lernen - leichter und unterhaltsamer lassen sich erste Kenntnisse in einer Fremdsprache kaum festigen und erweitern. Unsere Auswahl volkstümlicher sowie literarischer Texte in Prosa und Versen bietet dem Lesenden mit Beispielen typischer Verhaltensweisen (von Kindern und Erwachsenen) vergnügliche Einblicke in den spanischen Alltag. Die deutsche Übersetzung erschließt neben dem Inhalt auch Klang und Rhythmus des spanischen Originals, sie entschlüsselt anspruchsvollere grammatikalische Konstruktionen und erübrigt bei schwierigeren Ausdrücken und Wendungen die Suche im Wörterbuch.
Texte für Einsteiger #1*#
dtv zweisprachig - Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick
Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus - Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner - und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres - von der Kurzgeschichte bis zum Krimi - für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.