Diese Website verwendet Cookies und ähnliche Technologien. Dabei handelt es sich um kleine Textdateien, die auf eurem Computer gespeichert und ausgelesen werden. Indem ihr auf "Alles akzeptieren" klickt, stimmt ihr der Verarbeitung von Daten, der Erstellung und Verarbeitung von individuellen Nutzungsprofilen über Websites und über Partner und Geräte hinweg sowie der Übermittlung eurer Daten an Drittanbieter zu, die eure Daten teilweise in Ländern außerhalb der Europäischen Union verarbeiten (GDPR Art. 49). Einzelheiten hierzu findet ihr in den Datenschutzhinweisen. Die Daten werden für Analysen und für eigene Zwecke Dritter verwendet. Weitere Informationen, auch über die Datenverarbeitung durch Drittanbieter und die Möglichkeit des Widerrufs, findet ihr in den Einstellungen und in unseren Datenschutzhinweisen. Hier könnt ihr mit den notwendigen Tools fortfahren.
- Verlag: Springer, Berlin
- Autor: Monika Gruber
- Artikel-Nr.: KNV72837034
- ISBN: 9783319813295
This book provides a detailed commentary on the classic monograph by Alfred Tarski, and offers a reinterpretation and retranslation of the work using the original Polish text and the English and German translations. In the original work, Tarski presents a method for constructing definitions of truth for classical, quantificational formal languages. Furthermore, using the defined notion of truth, he demonstrates that it is possible to provide intuitively adequate definitions of the semantic notions of definability and denotation and that the notion in a structure can be defined in a way that is analogous to that used to define truth. Tarski's piece is considered to be one of the major contributions to logic, semantics, and epistemology in the 20th century. However, the author points out that some mistakes were introduced into the text when it was translated into German in 1935. As the 1956 English version of the work was translated from the German text, those discrepancies werecarried over in addition to new mistakes. The author has painstakingly compared the three texts, sentence-by-sentence, highlighting the inaccurate translations, offering explanations as to how they came about, and commenting on how they have influenced the content and suggesting a correct interpretation of certain passages. Furthermore, the author thoroughly examines Tarski's article, offering interpretations and comments on the work.